Shiva Tandava Stotra शिवताण्डवस्तोत्रम् by Ravan
जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थलेगलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् । डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं
चकार चण्ड्ताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥१॥
चकार चण्ड्ताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥१॥
That
Śiva, Who having held a long-garland of the best-snake (cobra) at the
neck which is purified by the flow of trickling water-drops in the
forest-like twisted hair-locks, Who danced the fierce Tāṇḍava-dance to
the music of a sounding-drum, — May that Śiva extend my bliss.[1]
जटाकटाहसंभ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी-
- विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।
धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥
- विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि ।
धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥
At
every moment, may I find pleasure in Śiva, Whose head is situated in
between the creeper-like unsteady waves of Nilimpanirjharī (Gańgā)
which is roaming unsteadily in the frying-pan like twisted hair-locks,
Who has crackling and blazing fire at the surface of forehead, and Who
has a crescent-moon (young moon) at the forehead.[2]
धराधरेन्द्रनंदिनीविलासबन्धुबन्धुर
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि
क्वचिद्दिगम्बरे( क्वचिच्चिदंबरे) मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे ।
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि
क्वचिद्दिगम्बरे( क्वचिच्चिदंबरे) मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥
May
my mind seeks happiness in Śiva, Whose mind has the shining universe
and all the living-beings inside, Who is the charming sportive-friend of
the daughter of the mountain-king of the Earth (i.e. Himālaya), Whose
uninterrupted series of merciful-glances conceals immense-troubles, and
Who has direction as His clothes.[3]
लताभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा
कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे ।
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे
मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥४॥
कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे ।
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे
मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥४॥
May
my mind hold in Śiva, by Whom — with the light from the jewels of the
shining-hoods of creeper-like yellow-snakes — the face of Dikkanyās’ are
smeared with Kadamba-juice like red Kuńkuma, Who looks dense due to
the glittering skin-garment of an intoxicated elephant, and Who is the
Lord of the ghosts.[4]
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥५॥
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः ।
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥५॥
For
a long time, may Śiva — Whose foot-basement is grey due to the series
of pollen dust from flowers at the head of Indra (Sahasralocana) and all
other demi-gods, Whose matted hairlocks are tied by a garland of the
king of snakes, and Who has a head-jewel of the friend of cakora bird —
produce prosperity.[5]
ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा-
- निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।
सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं
महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६॥
- निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् ।
सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं
महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६॥
May
we acquire the possession of tress-locks of Śiva, Which absorbed the
five-arrows (of Kāmadeva) in the sparks of the blazing fire stored in
the rectangular-forehead, Which are being bowed by the leader of
supernatural-beings, Which have an enticing-forehead with a beautiful
streak of crescent-moon.[6]
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल-
द्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।
धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक-
- प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥
द्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके ।
धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक-
- प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥
May
I find pleasure in Trilocana, Who offered the five great-arrows (of
Kāmadeva) to the blazing and chattering fire of the plate-like forehead,
and Who is the sole-artist placing variegated artistic lines on the
breasts of the daughter of Himālaya (Pārvatī).[7]
नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्-
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः ।
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥
May
Śiva — Whose cord-tied neck is dark like a night with shining-moon
obstructed by a group of harsh and new clouds, Who holds the River
Gańgā, Whose cloth is made of elephant-skin, Who has a curved and
crescent moon placed at the forehead, and Who bears the universe —
expand [my] wealth.[8]
प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा-
- वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् ।
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं
गजच्छिदांधकछिदं तमंतकच्छिदं भजे ॥९॥
- वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् ।
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं
गजच्छिदांधकछिदं तमंतकच्छिदं भजे ॥९॥
I
adore Śiva, Who supports the dark glow of blooming blue lotus series at
around the girdle of His neck, Who cuts-off Smara (Kāmadeva), Who
cuts-off Pura, Who cuts-off the mundane existence, Who cuts-off the
sacrifice (of Dakṣa), Who cuts-off the demon Gaja, Who cuts-off
Andhaka, and Who cuts-off Yama (death).[9]
अखर्व(अगर्व)सर्वमङ्गलाकलाकदंबमञ्जरी
रसप्रवाहमाधुरी विजृंभणामधुव्रतम् ।
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं
गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०॥
I
adore Śiva, Who only eats the sweet-flow of nectar from the beautiful
flowers of Kadamba-trees which are the abode of all important auspicious
qualities, Who destroys Smara (Kāmadeva), Who destroys Pura, Who
destroys the mundane existence, Who destroys the sacrifice (of Dakṣa),
Who destroys the demon Gaja, Who destroys Andhaka, and Who destroys Yama
(death).[10]
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वस-
-द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् ।
धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल
ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११॥
May
Śiva, Whose dreadful forehead has oblations of plentiful, turbulent and
wandering snake-hisses — first coming out and then sparking, Whose
fierce tāṇḍava-dance is set in motion by the sound-series of the
auspicious and best-drum (ḍamaru) — which is sounding with
‘dhimit-dhimit’ sounds, be victorious.[11]
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्-
-गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः ।
तृष्णारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
समप्रवृतिकः (समं प्रवर्तयन्मनः)कदा सदाशिवं भजे ॥१२॥
When
will I adore Sadāśiva with an equal vision towards varied ways of the
world, a snake or a pearl-garland, royal-gems or a lump of dirt, friend
or enemy sides, a grass-eyed or a lotus-eyed person, and common men or
the king.[12]
कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्
विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन् ।
विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः
शिवेति मंत्रमुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् ॥१३॥
Living
in the hollow of a tree in the thickets of River Gańgā, always free
from ill-thinking, bearing añjali at the forehead, free from lustful
eyes, and forehead and head bonded, when will I become content while
reciting the mantra ‘‘Śiva?’’[13]
इदम् हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं
पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् ।
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिंतनम् ॥१४॥
Reading,
remembering, and reciting this eternal, having spoken thus, and the
best among best eulogy indeed incessantly leads to purity. In preceptor
Hara (Śiva) immediately the state of complete devotion is achieved; no
other option is there. Just the thought of Śiva (Śańkara) is enough for
the people.[14]
पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं यः
शंभुपूजनपरं पठति प्रदोषे ।
तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां
लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शंभुः ॥१५॥
शंभुपूजनपरं पठति प्रदोषे ।
तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां
लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शंभुः ॥१५॥
At
the time of prayer-completion, that who reads this song by Daśavaktra
(Rāvaṇa) after the prayer of Śambhu — Śambhu gives him stable wealth
including chariots, elephants and horses, and beautiful face.[15]
॥ इति श्रीरावणविरचितं शिवताण्डवस्तोत्रं संपूर्णम् ॥
Thus ends the Siva-Tandava Stotra written by Ravana.
जय महाकाल |
No comments:
Post a Comment